一百分翻譯助力出版知識(shí)產(chǎn)權(quán)專著

2024/11/01 18:08

引言

專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯涉及到諸多方面。翻譯人員需要熟悉各種知識(shí)產(chǎn)權(quán)的法律和規(guī)定。不同國(guó)家和地區(qū)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的法律和法規(guī)存在許多不同的規(guī)定,翻譯人員需要了解這些規(guī)定,以確保翻譯內(nèi)容符合當(dāng)?shù)氐姆ㄒ?guī)要求,并且能準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文所要表達(dá)的內(nèi)容。


知識(shí)產(chǎn)權(quán)的翻譯需要具備精準(zhǔn)和清晰的語(yǔ)言表達(dá)能力。由于知識(shí)產(chǎn)權(quán)內(nèi)容通常較為復(fù)雜,包含大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),所以翻譯人員需要理解這些術(shù)語(yǔ)及其在不同國(guó)家和語(yǔ)言環(huán)境中的使用情況。更重要的是,他們需要使用準(zhǔn)確無(wú)誤的語(yǔ)言,以及確保翻譯內(nèi)容與文本的含義完全一致,避免任何歧義或誤解。


專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯要求先進(jìn)的技術(shù)軟件的支持。翻譯人員需要使用各種尖端的翻譯工具和資源,例如計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)、人工智能、機(jī)器學(xué)習(xí)和自然語(yǔ)言處理技術(shù)等等。這可以大大提高翻譯的效率和質(zhì)量,并且也可以通過(guò)翻譯記憶庫(kù)幫助翻譯人員提高翻譯速度和準(zhǔn)確度。知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯需要嚴(yán)格保密。專業(yè)的翻譯服務(wù)提供商在保護(hù)客戶機(jī)密信息方面應(yīng)該具有高度的責(zé)任感,應(yīng)該簽署保密協(xié)議,并保證在處理確認(rèn)文本的過(guò)程中對(duì)客戶的機(jī)密信息進(jìn)行加密措施,避免未經(jīng)授權(quán)的機(jī)構(gòu)或個(gè)人訪問(wèn)客戶信息。


知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯對(duì)于企業(yè)在全球商業(yè)領(lǐng)域中的成功至關(guān)重要。專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)不僅涉及到翻譯技能,還需具備專業(yè)的背景知識(shí),靈活應(yīng)用技術(shù),并且能保證客戶的信息安全保密,可以為企業(yè)成長(zhǎng)提供全方位的支持,從而實(shí)現(xiàn)在全球市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中優(yōu)勢(shì)的獲得。


IBF,F(xiàn)or Your Success


客戶背景

宋興勇書記(主要研究方向:國(guó)內(nèi)及域外知識(shí)產(chǎn)權(quán)),濟(jì)南市知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)中心高級(jí)工程師(專利),碩士研究生,獲得專利代理人資格證、企業(yè)法律顧問(wèn)資格證、國(guó)家注冊(cè)IPMS審核員培訓(xùn)合格證書,已發(fā)表涉及專利的論文多篇。濟(jì)南市知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)中心隸屬濟(jì)南市市場(chǎng)監(jiān)督管理局(知識(shí)產(chǎn)權(quán)局),是經(jīng)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局批復(fù)設(shè)立的知識(shí)產(chǎn)權(quán)綜合性服務(wù)平臺(tái),內(nèi)設(shè)辦公室、預(yù)審服務(wù)部、快速維權(quán)部、綜合運(yùn)用部、信息服務(wù)部。主要負(fù)責(zé)高端裝備制造、生物醫(yī)藥相關(guān)產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域?qū)@焖賹彶椤⒖焖俅_權(quán)工作,開展知識(shí)產(chǎn)權(quán)維權(quán)援助工作,開展專利導(dǎo)航與知識(shí)產(chǎn)權(quán)運(yùn)營(yíng)工作,承擔(dān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)相關(guān)信息的分析、利用、傳播及業(yè)務(wù)知識(shí)培訓(xùn)等工作。

根據(jù)本批材料匯編而成的專著《泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法規(guī)匯編》,由主編宋書記與“知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社”合作出版。知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社有限責(zé)任公司(簡(jiǎn)稱“知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社”)成立于1980年,是國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局直屬、國(guó)務(wù)院出資的中央部委出版單位,國(guó)家新聞出版廣電總局批準(zhǔn)的國(guó)家級(jí)圖書、期刊、電子、網(wǎng)絡(luò)出版單位。知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社是全國(guó)百佳圖書出版單位,全國(guó)第一批出版轉(zhuǎn)型升級(jí)示范單位,國(guó)家按需出版印刷示范工程基地,知識(shí)產(chǎn)權(quán)知識(shí)挖掘與服務(wù)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室單位,國(guó)家數(shù)字復(fù)合出版工程試點(diǎn)單位,國(guó)家專業(yè)內(nèi)容資源知識(shí)服務(wù)模式試點(diǎn)單位。


項(xiàng)目情況


背景

經(jīng)昔日客戶介紹,濟(jì)南知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)中心領(lǐng)導(dǎo)給予了我們同樣信任,攜一批泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律匯編項(xiàng)目聯(lián)系了我們,希望我們能為其提供專業(yè)的翻譯服務(wù),直至其順利于國(guó)內(nèi)出版專著。經(jīng)過(guò)前期合理的分析報(bào)價(jià)流程,客戶與我們愉快地達(dá)成了合作協(xié)議。


分析

文件格式:可編輯/不可編輯PDF文件語(yǔ)言對(duì):英譯中,泰譯中工作量:30個(gè)文件,譯為中文后達(dá)到20萬(wàn)字交付周期:兩周內(nèi)分批陸續(xù)交付初稿,根據(jù)出版社意見(jiàn),配合修改調(diào)整直至出版

管理

對(duì)于項(xiàng)目經(jīng)理而言,翻譯項(xiàng)目管理流程就是根據(jù)項(xiàng)目的自身特點(diǎn)制定完善的標(biāo)準(zhǔn)化語(yǔ)言生產(chǎn)流程(譯前處理-初稿翻譯-專業(yè)審校-再次優(yōu)化-譯后質(zhì)檢-交付文件-接收反饋-持續(xù)優(yōu)化-滿意定稿),明確每一流程中相關(guān)人員的職責(zé),并切實(shí)要求相關(guān)人員嚴(yán)格遵循。


與常規(guī)文件不同的是,本次知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律翻譯,包含知識(shí)產(chǎn)權(quán)以及法律兩個(gè)專業(yè)層面,加之兩種源語(yǔ)言,且翻譯時(shí)間較為緊張,因此我們需要為其遴選出可以較短周期內(nèi)可完成翻譯且擅長(zhǎng)相應(yīng)語(yǔ)種本地化的譯員,以及具有法律專業(yè)背景加持的審校人員負(fù)責(zé)把關(guān)。


一個(gè)完整的譯文生產(chǎn)環(huán)節(jié)至少包含翻譯和審校兩個(gè)階段,當(dāng)然視項(xiàng)目或客戶的需要,可能還需在定稿之后進(jìn)行不同形式的校讀,以及有助于提升質(zhì)量的其他質(zhì)控手段,但其中心目的都是為了提交滿足甚至超越客戶期望的譯文。


正如本批項(xiàng)目,在交付文件后,我們依然會(huì)積極響應(yīng)客戶需求。客戶基于其強(qiáng)大的專業(yè)度及人脈資源,對(duì)我們的譯文進(jìn)行了細(xì)致審讀,與我們一同開展了長(zhǎng)達(dá)三個(gè)小時(shí)的譯校會(huì)。會(huì)上有幸聽得相關(guān)領(lǐng)域的各位翹楚,與我們的團(tuán)隊(duì)深入探討,酣暢淋漓地各抒己見(jiàn),為我們提供了諸多專業(yè)意見(jiàn),共同為專著的順利出版全力合作。會(huì)后,直至作品出版期間,本書編委會(huì)成員進(jìn)行了多輪審校和探討,審校過(guò)程中,吸收融合了編委會(huì)中不同譯者、校者的譯本和意見(jiàn),最終由主編審定。精益求精,體現(xiàn)在客戶與我們的良好溝通與合作中,我們?yōu)榭蛻舫掷m(xù)提供富有溫度的翻譯服務(wù),客戶為我們的特有領(lǐng)域?qū)I(yè)深化提供幫助,實(shí)現(xiàn)互相成就!


通過(guò)積極的響應(yīng)與配合,我們深化了與現(xiàn)有客戶的合作,并在共同努力下,助力知識(shí)產(chǎn)權(quán)和法律事業(yè)的發(fā)展和創(chuàng)新,繼續(xù)擔(dān)做服務(wù)于相關(guān)領(lǐng)域的優(yōu)質(zhì)LSP,進(jìn)而爭(zhēng)獻(xiàn)更多社會(huì)效益!


本書《泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律法規(guī)匯編》是我國(guó)了解和研究泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度的重要資料,可以幫助我國(guó)企業(yè)和實(shí)務(wù)界進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和運(yùn)用泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度,也有助于學(xué)術(shù)界研究和借鑒泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度,進(jìn)一步推動(dòng)我國(guó)與泰國(guó)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的交流和合作。



(以下內(nèi)容來(lái)自“ 來(lái)出書”微信公眾號(hào))

“《泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法規(guī)匯編》具有以下三個(gè)方面的特點(diǎn)。一是全,本匯編內(nèi)容涵蓋了泰國(guó)專利法、商標(biāo)法、著作權(quán)法、商業(yè)秘密法、海關(guān)法和競(jìng)爭(zhēng)法,以及一些受知識(shí)產(chǎn)權(quán)特殊保護(hù)客體的法規(guī),涉及光盤制造、地理標(biāo)志、植物新品種、集成電路布圖設(shè)計(jì)、傳統(tǒng)醫(yī)藥等領(lǐng)域。二是新,本匯編中的法規(guī)都是最新的、現(xiàn)行有效的,而本匯編也是國(guó)內(nèi)對(duì)泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域相關(guān)法規(guī)進(jìn)行匯編和介紹的最新著作。三是精,所有參與編譯的成員都認(rèn)真負(fù)責(zé)地對(duì)待這項(xiàng)工作,對(duì)有疑問(wèn)之處進(jìn)行了多次討論,并求教于業(yè)內(nèi)專家,保證了內(nèi)容的準(zhǔn)確性和可讀性。本匯編是我國(guó)了解和研究泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度的重要資料,可以幫助我國(guó)企業(yè)和實(shí)務(wù)界進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和運(yùn)用泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度,也有助于學(xué)術(shù)界研究和借鑒泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)制度, 進(jìn)一步推動(dòng)我國(guó)與泰國(guó)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的交流和合作。”

一百分翻譯公司


圖書信息 · 泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法規(guī)匯編


宋興勇? 尹清 主編王利祥 王凌宇 任小明 汝新月 張捷? 譯出版:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社“來(lái)出書”平臺(tái)ISBN:978-7-5130-9439-9定價(jià):108.00元


圖書簡(jiǎn)介 · 泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法規(guī)匯編


本書主要對(duì)泰國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法規(guī)條文進(jìn)行了較為系統(tǒng)和全面的翻譯, 內(nèi)容不僅涵蓋專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)、著作權(quán)、商業(yè)秘密等權(quán)利保護(hù)法規(guī), 同時(shí)還涉及泰國(guó)海關(guān)法、競(jìng)爭(zhēng)法, 以及光盤制造、地理標(biāo)志、植物品種、集成電路布圖設(shè)計(jì)、傳統(tǒng)醫(yī)藥、知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院訴訟程序等領(lǐng)域的法規(guī), 對(duì)深入研究泰國(guó)乃至東盟知識(shí)產(chǎn)權(quán)相關(guān)法律制度具有重要參考價(jià)值。

(以上內(nèi)容來(lái)自“ 來(lái)出書”微信公眾號(hào))


注:相關(guān)從業(yè)人員如需購(gòu)買本書,可聯(lián)系我們享受優(yōu)惠價(jià)格