翻譯公司專業文件翻譯的流程
文件有很多種,操作方式也不同。一般來說,我們可以通過文件名識別文件的類型,特定的文件會有特定的圖標(即顯示文件的外觀),只有安裝相應的軟件,才能正確顯示文件的圖標。
從這個定義中,我們可以知道文件一般屬于正式文件,而專業文件在此基礎上增加了專業屬性,這無疑給文件翻譯增加了一層難度。面對文件翻譯,翻譯公司一般會將其列入重要的翻譯項目,為客戶制定翻譯方案時設定的期限一般較長。一個簡單的翻譯方案可能需要幾天時間才能完成。很多客戶不明白這一點:為什么翻譯其他材料這么快,文件這么慢?這要從我們專業翻譯公司處理文件翻譯的過程入手:
第 一步:評估文件整體情況
當客戶將專業文件轉移給翻譯公司時,翻譯公司將首先對文件的整體情況進行全 面評估,包括:文件的專業方向、文件的專業水平和文件的理論要求。評估報告將根據客戶的需要影響文件的翻譯質量、翻譯時間、翻譯費用,并與客戶溝通,確定交時間、翻譯詞匯范圍、翻譯文件格式等。
第 二步:翻譯
現階段,翻譯公司將根據與客戶預訂的計劃安排相關翻譯人員。本階段主要由專業語言翻譯人員翻譯,屬于翻譯初稿。這一時期的翻譯特點是速度快,容錯率高。翻譯人員將根據公司的計劃盡快完成第 一次翻譯。
第三步:翻譯校對階段
本階段是第 一次翻譯手稿的詳細檢查,本階段工作人員由專業翻譯及相關專業人員,是翻譯錯誤和專業錯誤的地毯處理,確保翻譯手稿的翻譯質量,校對后交給藝術人員進行排版和格式調整。
第四步:審校階段
文件在翻譯公司已進行到一步,本階段主要人員由專業人員負責,主要依靠專業人員仔細檢查專業文件內容是否錯誤,邏輯是否完整,措辭是否準確,排版是否符合規格,所有驗證后,確定整個文件無錯誤,提交公司項目部。
第五步:交付客戶
翻譯公司已經完成了文件的整體翻譯工作,并按照之前合同規定的時間交付給客戶。客戶可以在此過程中檢查翻譯質量,并有權邀請第三方對翻譯后的文件進行檢查。文件翻譯檢查后,翻譯公司將向客戶解釋使用過程中存在問題的責任分配,如翻譯質量問題、翻譯公司全權負責糾正等。
這就是為什么文件翻譯需要很長時間。因為文件翻譯是正式稿件,在翻譯過程中,嘉林翻譯公司會謹慎保證稿件質量。翻譯專業文件時,建議尋求專業翻譯公司的幫助。專業翻譯公司雖然耗時長,但翻譯質量值得信賴。