有專業(yè)翻譯公司的筆譯流程
專業(yè)翻譯公司告訴您所有翻譯項(xiàng)目都遵循以下八個(gè)步驟:1。項(xiàng)目分析。收到項(xiàng)目后,我們將檢查客戶的翻譯數(shù)量和要求,包括頁(yè)數(shù).字?jǐn)?shù).排版格式.圖片處理方法.文本格式.交稿方式.合同中涉及的相關(guān)內(nèi)容,如提交時(shí)間。在您提出具體要求后,我們將在幾小時(shí)內(nèi)為您提供免費(fèi)估算。對(duì)于大型項(xiàng)目,我們將指定項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)項(xiàng)目的實(shí)施和協(xié)調(diào)。根據(jù)與客戶簽訂的委托合同,我們與翻譯部門確定具體的翻譯計(jì)劃,包括但不限于提取背景數(shù)據(jù),列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯的雙語比較清單,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和統(tǒng)一性。
2.簽訂合作協(xié)議。明譯翻譯公司與客戶簽訂翻譯服務(wù)合同和保密協(xié)議。
3.翻譯.校對(duì)和審核過程。以母語為目標(biāo)語言.居住在目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)家并有相關(guān)經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員進(jìn)行翻譯。在此過程中,項(xiàng)目成員定期提交問題報(bào)告并定期討論,以解決問題并共享信息。校對(duì)人員檢查翻譯內(nèi)容和準(zhǔn)確性.語法.修改和記錄拼寫和翻譯風(fēng)格的錯(cuò)誤,以評(píng)估和總結(jié)翻譯人員。潤(rùn)色試用審核員不閱讀原文,模擬用戶進(jìn)行全文檢查。
4.編輯.二次校對(duì)。翻譯結(jié)束后,一審人員將對(duì)翻譯專業(yè)進(jìn)行校對(duì)和統(tǒng)一,并將修改后的意見反饋給翻譯人員進(jìn)行核對(duì)。二審人員將進(jìn)行二次校對(duì)和潤(rùn)色,并進(jìn)行編輯。這個(gè)過程將完全消除拼寫.打字和語法錯(cuò)誤,同時(shí)確保單詞的適當(dāng)性和一致性。
5.排版.格式處理。我們可以自由處理各種常見的新應(yīng)用程序軟件。無論是彩色小冊(cè)子還是一頁(yè)的特殊格式,我們都可以根據(jù)用戶的要求進(jìn)行排版和所有處理。我們可以滿足不同格式客戶的要求:中外打字.排版.掃描并提供圖像pdf.Freehand.Pagemaker.Framemaker.Illustrator排版等文件排版格式及位圖.矢量圖和其他手稿。我們的人員擅長(zhǎng)用中文或外文排版桌面(DTP)處理編輯,讓你無后顧之憂。
6.質(zhì)量分析.審核。翻譯和排版后,我們有獨(dú)立的質(zhì)量控制(QC)流程,從翻譯和審核的文件中隨機(jī)抽取10%的內(nèi)容進(jìn)行檢查。根據(jù)項(xiàng)目要求和內(nèi)部質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)檢查翻譯質(zhì)量。我們應(yīng)該確保新翻譯的文件/網(wǎng)站與原始文件相匹配。我們也可以與外國(guó)同行合作審查翻譯。
7.提交客戶。翻譯后。.二校.經(jīng)翻譯部經(jīng)理驗(yàn)收,三審翻譯稿提交客戶。
8.質(zhì)量跟蹤.售后服務(wù)。我們將跟蹤客戶翻譯稿件的質(zhì)量.免費(fèi)售后服務(wù)。