產品詳情
字幕翻譯就是把影視作品中的源語言對白以實時文字字幕的形式翻譯為目標語言,一般位于整個視頻界面的下方中間位置。由于字幕翻譯的費用大約為配音的十幾分之一,不僅能大大節省成本,而且對于譯制片來說,更能節省不少時間,加快影視作品或者電影的上映速度,很可能快速實現全球的同步公映。近年來,由于國外電影的引進,字幕翻譯月逐漸盛行起來,字幕翻譯能讓目標語觀眾切身體會到真實的國外語境與語言魅力。電影的字幕往往在提醒觀眾,你是在觀察我的內心。
影音翻譯的流程:
1、提取原視頻的音頻文件。
2、根據音頻及視頻文件制作時間軸。
3、由熟悉該片源的譯者進行翻譯,然后,交由審校人員核對。
4、翻譯完成后提交給時間軸制作人員制作時間軸,并再次核對時間軸。
5、檢查時間軸和校對翻譯文本。
6、制作成品提交客戶。
(將制作和檢查時間軸完成之后的成品提交給客戶)
字幕翻譯的價格:
字幕翻譯的價格由聽譯、配音、文字翻譯、語種、時長、難易度等來決定;如果你只是單單把字幕的文字翻譯下來,按照英語每分鐘80-100人民幣左右;要是聽譯價格,那么英語的話每分鐘的價格在100-200人民幣左右,非英語的小語種的價格會略高一些,在每分鐘200-400人民幣左右。
字幕翻譯不同于一般的文字翻譯;要根據實時的場景再結合人物的處境和心情來揣摩語言,這就要求譯員有較高的文字功底。
產品表單
相關新聞
鐵路工程師的必備指南!AREMA標準如何影響全球鐵路建設?
2024-11-15
一百分翻譯助力出版知識產權專著
2024-11-01
提升SCI論文國際發表成功率:解鎖科研新高度
2024-10-28