美國專利基礎(chǔ)知識
美國專利 美國專利基礎(chǔ)
美國專利基礎(chǔ)
發(fā)明人最不想遇到的狀況莫過于花費許多時間與精力將自己新的構(gòu)想付諸實現(xiàn)后,才發(fā)現(xiàn)同樣的發(fā)明早已有人做過。避免這種狀況的最好辦法,就是在研發(fā)初期做好信息收集的工作。根據(jù)國際經(jīng)濟暨發(fā)展組織(Organization for Economic Cooperation and Development:OECD)的統(tǒng)計結(jié)果,有百分之八十以上的科技知識被描述在專利文件中,而大部分被描述在專利中的技術(shù)并沒有被記載在其它的發(fā)行刊物。因此,發(fā)明人絕不可忽視專利信息的重要性。
所謂專利(Patent)是專利權(quán)的簡稱,是國家專利局依照專利法的規(guī)定,以法律形式授予申請人在法定期限內(nèi)對其發(fā)明創(chuàng)造享有的專有權(quán)。專利除了可以保護產(chǎn)品外,專利也像是產(chǎn)品的使用手冊,有文字及圖標(biāo)敘述產(chǎn)品的組件、特征、用途,以及使用方法。此外,專利信息還包括任何可以從專利局發(fā)行的文件中所獲得的信息,包括技術(shù)資料、市場信息、法律信息、以及公司的任何信息等。
想要快速的檢索、閱讀專利,首先就要對專利的各個部分作一大概的了解,下面主要介紹一下美國專利的基礎(chǔ)知識。
1 美國專利文獻種類及其代碼
專利文獻(Patent document)是一切與專利制度有關(guān)的專利文件的統(tǒng)稱。專利文獻主要包括專利申請書和專利說明書。下面介紹下美國專利文獻的種類以及文獻的代碼。
1.1 美國專利文獻種類
1.1.1 根據(jù)專利文獻的產(chǎn)生時間先后順序,專利文獻主要有:
專利申請公開說明書(Patent Application Publication)
專利說明書(Utility Patent)
1.1.2 根據(jù)專利的類型可以分為:
◆ 發(fā)明專利(Utility Patent)
◆ 植物專利(Plant Patent)
◆ 設(shè)計專利(Design Patent)
1.2 美國專利號碼
1.2.1 專利申請?zhí)?Application Number)的編號體系
美國專利申請?zhí)栔饕蓛晌粩?shù)字的申請?zhí)栂盗写a(Application Number Series Code)和六位數(shù)字的申請順序號兩部分組成,不足位數(shù)的,以零補位。如Appl.No.:09/000001。
一般來說,各類專利申請?zhí)柮枯喲h(huán)均從1~999999號以內(nèi)連續(xù)編排,周而復(fù)始。為區(qū)別不同循環(huán)期的申請?zhí)枺褂蒙暾執(zhí)栂盗写a。申請?zhí)栂盗写a同時還用于表示申請種類: 01-28 用于發(fā)明和植物專利申請,兩者混合編排
29 用于外觀設(shè)計申請
60 用于臨時專利申請
90 用于單方再審查請求(ex parte reexamination requests)
95 用于雙方再審查請求(inter partes reexamination requests)
1.2.2 專利申請公開說明書的文獻編號體系
自2001 年起美國專利商標(biāo)局開始出版發(fā)明專利申請和植物專利申請兩種公開說明書。公開號(Publication Number)由四位數(shù)字的文獻公開年號和七位數(shù)字的文獻公開順序號兩部分組成,不足位數(shù)的,以零補位。在公開號后面有文獻種類標(biāo)識代碼,其中:
A1 表示發(fā)明專利申請 第一級公布
A2 表示發(fā)明專利申請 再公布
A9 表示發(fā)明專利申請 第一級公布的修正公布
P1 表示植物專利申請 第一級公布
P4 表示植物專利申請 再公布
P9 表示植物專利申請 第一級公布的修正公布
1.2.3 專利說明書的編號體系
在2001年1月2日前公告的美國專利中,不同的專利種類有不同格式的專利號碼。一般發(fā)明專利的專利號碼為七位純數(shù)字的序號,如 6,666,666;新式樣專利的專利號碼以字母D開頭后加數(shù)字序號,如D333,333;植物專利的專利號碼以PP開頭后加數(shù)字序號,如PP8,112。
自2001 年起美國專利商標(biāo)局在其出版的專利文獻上全面采用WIPO標(biāo)準(zhǔn),即《用于標(biāo)識不同種類專利文獻的推薦標(biāo)準(zhǔn)代碼》中規(guī)定的專利文獻種類標(biāo)識代碼,故在專利號碼后面有專利文獻種類表示代碼,其中:
A 表示發(fā)明專利 第一級公布(2000/12以前的公布,2001后由B1和B2專利取代) B1 表示發(fā)明專利 第一級公布(無在先的申請公布,即首次公布)
B2 表示發(fā)明專利 第二級公布(授權(quán)公布之前有在先公布)
P2 表示植物專利 第二級公布
S 表示設(shè)計專利
但對于設(shè)計專利和植物專利,專利號碼前面依舊帶有以前的代碼。
2 專利說明書
以美國的發(fā)明專利為例,介紹美國專利說明書的主要內(nèi)容。美國專利說明書一般分為四個部分:
封面:包括專利的基本資料﹙如專利號碼、專利申請日、發(fā)明人姓名等﹚、發(fā)明摘要以及圖標(biāo)和請求項(Claim)數(shù)目等。
圖標(biāo):包括描繪發(fā)明的圖標(biāo)
說明書的內(nèi)容部分:包括文字描述
申請專利范圍:包括請求項(或稱權(quán)利項)定義專利的保護范圍。
2.1 封面
封面提供專利的基本資料,其中主要包括三個方面內(nèi)容,即:著錄項目、權(quán)力要求項目個數(shù)、代表性的主要附圖等內(nèi)容。
在封面上在每一項基本資料旁都印有以[ ]框起來的號碼(2001年以后使用()),此
即 INID 碼(Internationally agreed Numbers for the Identification of Bibliographic Data code;INID code,著錄數(shù)據(jù)標(biāo)識代碼)。INID 碼是國際統(tǒng)一的號碼,每一INID碼代表不同的專利資料。INID碼大概范圍含義如下
文獻標(biāo)志:(11)文獻號、 (19)國家或組織代碼;
專利申請數(shù)據(jù):(21)~(26)申請?zhí)枴⑸暾埲掌诘龋?/span>
優(yōu)先權(quán)數(shù)據(jù):(31)~(33)優(yōu)先申請的國家、日期及申請?zhí)枺▋?yōu)先權(quán)數(shù)據(jù)會在后面闡述) 文獻公布日期:(43)~(45)各種說明書的出版日期
技術(shù)信息:(51)~(58)專利分類、發(fā)明題目、發(fā)明文摘、權(quán)利要求、檢索領(lǐng)域等
與文獻有關(guān)的人事引證:(71)~(74)專利申請人、發(fā)明人姓名、代理機構(gòu)
下面按美國專利中出現(xiàn)的順序?qū)ΤR姷腎NID碼作一簡要的介紹:
[19] 公告的國家或組織:出現(xiàn)在2001年1月2日前公告的美國專利中,顯示在專利封面左上角的 United States Patent 右方,位于下方的英文為第一發(fā)明人的姓。
[12] 公告型態(tài):出現(xiàn)在2001年1月2日后公告的美國專利中,顯示在專利封面左上角的 United States Patent 左方,位于下方的英文為第一發(fā)明人的姓。
[11] 專利號碼(Patent Number):出現(xiàn)在2001年1月2日前公告的美國專利中
[10] 專利號碼和專利識別碼(Patent No.):出現(xiàn)在2001年1月2日后公告的美國專利中,如US7456345 B2。
[45] 專利公告日(Date of Patent):專利公告的日期。
[54] 發(fā)明名稱:專利申請人對發(fā)明的命名。
[75] 發(fā)明人(Inventor):包括發(fā)明人姓名及發(fā)明人的居住地等。
[73] 專利權(quán)受讓人(Assignee):專利的所有權(quán)人,通常為發(fā)明人的任職公司,專利權(quán)受讓人可做是否出讓或轉(zhuǎn)售專利等決定。
[21] 專利申請案號(Appl. No.):專利提出申請時,美國專利局給予的申請?zhí)柎a
[22] 專利申請日(Filed):專利申請的日期
[51] 國際專利分類號(Int. Cl.):代表發(fā)明所屬的發(fā)明類別。
[52] 美國專利分類號(U.S. Cl.):代表發(fā)明所屬的發(fā)明類別。
[58] 檢索范圍(Field of Search):為審查委員在審查時,檢索過的專利所屬的美國專利分類號。
[56] 引證案(Reference Cited):為審查委員在進行專利審查時所參考過的相關(guān)資料,分為美國專利文件(U.S. Patent Documents)、外國專利文件(Foreign Patent Documents)與其它刊物(Other Publication)。
[74] 代理人資料:提供代理人的姓名或代理律師事務(wù)所的名稱。
[57] 發(fā)明摘要(ABSTRACT):為發(fā)明的簡單描述。
Related U.S. Application Data
[63] 專利的母案及其相關(guān)信息:當(dāng)專利為延續(xù)案時,其所依據(jù)的母案資料。
Continuation-in-part Application (CIP)(部分延續(xù)案):部分延續(xù)案為較早的申請案(稱為母案)還在審查期間所提出的申請。通常提出部分延續(xù)案的目的是為了加入母案沒有揭露的特征以及申請不同于母案的請求項范圍。其中,沿用母案的特征部分可主張母案的優(yōu)先權(quán)日。 Continued Prosecution Application (CPA)(延續(xù)審查案):延續(xù)審查案通常會在申請人收到最終核駁后的六個月內(nèi)提出。通常提出延續(xù)審查案的目的是為了延續(xù)審查。另外,延續(xù)審查案并不能用在2000 年5 月29 日起申請的「發(fā)明專利申請案」或是「植物專利申請案」,新式樣專利并沒有在此限。
Continuation Application (延續(xù)案):延續(xù)案為較早的申請案(稱為母案)還在審查期間所提出的申請,并使用母案申請日來作為優(yōu)先權(quán)日,可以說是母案的延續(xù)。通常提出延續(xù)案的目的是為了申請不同于母案的請求項范圍。
2.2 圖標(biāo):
專利中常會以圖標(biāo)來協(xié)助讀者了解發(fā)明,圖式中會對不同的組件標(biāo)示號碼,方便在文字部分作說明。此外,圖標(biāo)對英文非母語的讀者也有很大的幫助,對于簡單的發(fā)明,常常可以用看圖說故事的方式了解發(fā)明的內(nèi)容。在美國專利中,習(xí)知技術(shù)的圖標(biāo)會標(biāo)示Prior Art,反之沒有標(biāo)示Prior Art的圖標(biāo)為發(fā)明的圖標(biāo),讀者常常可以藉由比較習(xí)知技術(shù)與新發(fā)明的圖標(biāo),了解發(fā)明的特征。
2.3 說明書內(nèi)容部分
2.3.1Title(發(fā)明名稱):
專利申請人對發(fā)明的命名,同于專利封面上所印的發(fā)明名稱。
2.3.2Background of the Invention(發(fā)明背景):
發(fā)明背景分為發(fā)明領(lǐng)域(Field of the Invention 或Technical Field)與習(xí)知技術(shù)(Description of the Related Art 或Description of Prior Art)兩部分。
發(fā)明領(lǐng)域用來簡要描述發(fā)明的相關(guān)技術(shù)領(lǐng)域。通過發(fā)明領(lǐng)域可以了解該發(fā)明所屬的較大技術(shù)領(lǐng)域與較小技術(shù)領(lǐng)域。如:The invention relates to a container (較大技術(shù)領(lǐng)域). More
particularly, the invention relates to an airtight container (較小技術(shù)領(lǐng)域)。發(fā)明領(lǐng)域內(nèi)一般不描述發(fā)明的細節(jié)。
習(xí)知技術(shù)用來討論目前已有技術(shù)的缺點以及有待解決的問題。
2.3.3Summary of the Invention(發(fā)明總覽)
此部分概括地描述申請專利的發(fā)明以及其優(yōu)點。常見的寫法是將獨立項的內(nèi)容描述出。由于是申請專利發(fā)明的總覽,因此一般都避免將一些非必要的構(gòu)成要件包括在發(fā)明總覽中。 以下通過在攥寫該部分時需要注意的事項來大致了解該部分的特點:
● 不要使用“本發(fā)明包括…”等類似的句子中描述發(fā)明的非必要特征。舉例來說,如果描述中出現(xiàn)“本發(fā)明包括A 類的管子以及其它特征”,即使請求項申請專利保護的是“管子以及其它特征”,請求項很有可能會被詮釋成僅保護“A 類的管子以及其它特征”。因此,在描述非必要的構(gòu)成要件時,可將這類的句子改寫為“在本發(fā)明的一實施例中包括A 類的管子”,或“在本發(fā)明的一方面(According to one aspect of the present invention),包括有A 類的管子,在本發(fā)明的另一方面,…”等類似句子。
● 不要限定發(fā)明的目的。應(yīng)避免使用如“本發(fā)明的目的是…本發(fā)明的另一目的是…”等句子,將發(fā)明限定在列舉出的目的。在攥寫專利時可以使用一小段落將發(fā)明的好處描述下來,取代“本
發(fā)明的目的是…”等句子。或者加入如“熟知此技術(shù)者可在閱讀說明書后,更了解請求項中所界定的申請專利發(fā)明的其它好處或其它目的”等句子。
2.3.4Brief Description of the Drawings(各圖標(biāo)的簡單說明)
這一部份為圖標(biāo)之簡單說明,因此只要簡單描述圖標(biāo)所繪示的內(nèi)容即可。該部分在攥寫時,其攥寫特點如下:
● 為了避免將發(fā)明限定在圖標(biāo)所繪示的特征,遣詞用字應(yīng)避免使用如 “Fig. 1 is a … view of the present invention.”(第一圖為本發(fā)明的…圖)等類似的語句。發(fā)明人可以建議撰寫人使用”Fig. 1 is a … view of a preferred embodiment of the present invention.”(第一圖為本發(fā)明的實施例的…圖)或”Fig. 1 is a …view according to the present invention.”(第一圖為依照本發(fā)明的…圖)等類似的語句。 ● 檢查是否有使用足夠的圖標(biāo)。由于審查委員可以因為申請專利范圍中的組件沒有在圖標(biāo)中揭露,而核駁申請案,發(fā)明人應(yīng)檢查是否有使用足夠的圖標(biāo)。另外,為了避免發(fā)明的范圍被圖標(biāo)所限制,在適當(dāng)情況下,可加入如“圖標(biāo)并沒有依照真正的比例繪示,因此發(fā)明并不限定在圖標(biāo)中的比例”等句子。
2.3.5Detailed Description (of the Invention)(發(fā)明的詳細說明)或Detailed Description of the Preferred Embodiments(較佳實施例之詳細說明/最佳方案詳述)
以文字詳細敘述發(fā)明的內(nèi)容與特征,為專利中描述發(fā)明的最主要地方。通常會利用發(fā)明的例子(實施例)來協(xié)助說明。在攥寫該部分時應(yīng)特別避免下列幾種撰寫方式:
● 使用如“本發(fā)明包括…”等句子。雖然真正界定“申請專利發(fā)明”的部分為專利保護范圍部分,但由于說明書內(nèi)容可被用來詮釋請求項,因此除非為發(fā)明的必要構(gòu)成要件,建議以“本發(fā)明的一實施例中包括…”或“本發(fā)明圖標(biāo)的實施例中包括…”等句子取代,以免限定發(fā)明范圍。 ● 僅使用一個實施例。為了避免將發(fā)明局限于所揭露的唯一實施例,需盡量在說明書中列舉不同的實施例。
● 使用如must(必須)、final(最后)、critical(關(guān)鍵的)或necessarily(必要地)等強烈的字眼。應(yīng)避免使用這些會限制發(fā)明的字。另外,若不希望限制發(fā)明步驟的順序,也應(yīng)避免使用then(然后)。
2.3.6申請專利范圍 (Claims)
申請專利范圍的部分包括一個以上的請求項,各請求項以阿拉伯?dāng)?shù)字依序編號,站在法律的角度,請求項是專利中最重要的部分。
請求項是專利中用來界定專利保護范圍的地方,也是用來判斷是否侵權(quán)的指針。請求項由三部分所組成:前言(preamble)、連接詞(transitional phrase)與主體(body)。依序說明如下:
● 前言:為發(fā)明的名稱,有時還包括發(fā)明使用的環(huán)境或條件。
● 連接詞:緊接在前言之后,用來導(dǎo)引出主體部分。常見的連接詞有comprising(包括)、consisting of(僅包括)、和consisting essentially of(主要包括)。連接詞的選擇影響專利保護范圍甚大,不同的連接詞會界定出不同的保護范圍。舉例來說, comprising表示專利不僅保護包括在請求項中所有的構(gòu)件(組件或步驟),任何東西只要包括請求項中所有的構(gòu)件,不管是否還包括其它未在請求項中出現(xiàn)的構(gòu)件,都構(gòu)成侵權(quán);consisting of則表示專利僅保護包括在請求項中的構(gòu)件,當(dāng)有東西還包括其它未在出現(xiàn)在請求項的構(gòu)件時,則不構(gòu)成侵權(quán);consisting essentially of常見于醫(yī)藥類的專利,用來表示專利保護包括在請求項中所有的構(gòu)件以及其它不改變發(fā)明特性的構(gòu)件,如果其它藥物成分另外含有添加物會改變專利保護成分的特性,則不構(gòu)成侵權(quán)。
● 主體:包括一系列專利所要保護構(gòu)件(組件或步驟),以及各構(gòu)件彼此間的關(guān)系。第一次出現(xiàn)的組件名稱前會加入冠詞a,之后若再出現(xiàn),會在名稱前加入冠詞the或said。有時為了區(qū)分兩相同名稱的組件會在名稱前加入「第一」(first)或「第二」(second)以做區(qū)別,如第一金屬層與第二金屬層。
常見的請求項分為獨立項(Independent Claim)與依附項(Dependent Claim)。獨立項主要用來單獨界定較廣的保護范圍,包括發(fā)明的一些基本構(gòu)件。不同于獨立項可以單獨界定保護范圍,依附項必須依附在其它請求項上,其保護范圍包括所依附的請求項中的構(gòu)件以及其本身的構(gòu)件,進一步縮小所依附的請求項的保護范圍。
3 其它基礎(chǔ)知識
3.1 專利期(Patent Term)
專利期為專利的有效期限。1995 年6 月8 日前獲準(zhǔn)的發(fā)明專利專利期為專利獲準(zhǔn)日起算17 年。在1995 年6 月8 日前申請但卻在1995 年6 月8 日后獲準(zhǔn)的發(fā)明專利,專利期為以下兩期間之較長者:從獲準(zhǔn)日起算17 年,或從美國申請日起算20 年。1995 年6 月8 日后申請的發(fā)明專利申請案,專利期為申請日起算20 年。外觀設(shè)計專利的專利期為專利獲準(zhǔn)日起算10年。2000 年5 月29 日起的發(fā)明專利申請案,美國專利局將依照專利局或發(fā)明人延誤的時間,適當(dāng)調(diào)整專利期。舉例來說:若專利申請案因為專利局的延誤而沒有在三年內(nèi)獲準(zhǔn),專利局將會將超過三年的天數(shù)加入
3.2 同族專利(Patent Family)
同族專利是由至少一個優(yōu)先權(quán)相同的,在不同國家或國際專利組織多次申請、多次公布或批準(zhǔn)的一組專利文獻構(gòu)成
專利優(yōu)先權(quán):《保護工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》規(guī)定巴黎聯(lián)盟各個成員國給予本聯(lián)盟內(nèi)任意國家專利申請人的一種優(yōu)惠權(quán),即聯(lián)盟內(nèi)某國的專利申請人在某成員國第一次正式就一項發(fā)明創(chuàng)造申請專利,當(dāng)申請人就該發(fā)明創(chuàng)造在規(guī)定的時間內(nèi)向本聯(lián)盟其他國家申請專利時,申請人有權(quán)享有第一次申請的申請日期。
《保護工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》:1883年3月20日在巴黎簽訂,2002年9月19日,公約已有包括中國在內(nèi)的164個成員,《巴黎公約》保護的對象是專利、實用新型、外觀設(shè)計、商標(biāo)、服務(wù)標(biāo)記、廠商名稱、貨源標(biāo)記、原產(chǎn)地名稱以及制止不正當(dāng)競爭。
3.3 世界專利
世界專利是對國別代碼為WO的PCT專利的習(xí)慣稱呼。Patent Cooperation Treaty簡稱PCT,是專利領(lǐng)域的一項國際合作條約。PCT是一種按照PCT提出的國際申請;世界專利的法律保護范圍要依據(jù)同族專利的法律狀態(tài)決定; PCT不對“國際專利授權(quán)”。
3.4 國際專利分類號
IPC是國際專利分類號(International Patent Classification)的縮寫,是檢索各國專利共同的鑰匙,全世界絕大多數(shù)國家都采用。IPC主要采用拉丁字母和阿拉伯?dāng)?shù)字相結(jié)合的混合標(biāo)記方法,一個IPC分類號根據(jù)從屬關(guān)系分成幾個等級即:
部:用A~H八個大寫拉丁字母標(biāo)識
大類:由相應(yīng)部符號加兩位阿拉伯?dāng)?shù)字組成
小類:由相應(yīng)大類符號后面加一大寫拉丁字母組成
大組:由相應(yīng)小類符號后面加上斜線分隔的兩個數(shù)字組成(斜線前面數(shù)字為1~3位數(shù)字,斜線后面的數(shù)字為兩個零)
小組:把大組符號斜線后面的兩個零換成2~4位數(shù)字
eg. A61K9/02
A:生活需要(農(nóng)、輕、醫(yī))
A61:醫(yī)學(xué)或獸醫(yī)學(xué);衛(wèi)生學(xué)
A61K9/00:以特殊物理形狀為特征的醫(yī)藥配制品
A61K9/02:栓劑;塞劑
關(guān)鍵詞:美國專利翻譯,美國專利申請,專利翻譯,專利翻譯公司
一百分長期為行業(yè)領(lǐng)先企業(yè)及專利事務(wù)所提供專業(yè)的全球知識產(chǎn)權(quán)語言服務(wù)解決方案。
一百分專利翻譯團隊致力于全領(lǐng)域?qū)@墨I翻譯服務(wù),種類豐富齊全。包括專利說明書、摘要、權(quán)利要求書、國際檢索報告、審查OA答復(fù)、專利訴訟法律文書等文獻。
一百分專業(yè)的專利翻譯服務(wù)深入專利申請、審查、訴訟等環(huán)節(jié)的全流程,類別廣而深。其中,兩大國際申請途徑,包括PCT申請和巴黎公約申請,在提交申請的各個階段,一百分能提供細致全面的專利文獻的翻譯服務(wù);審查階段中的OA相關(guān)文獻也能給予翻譯支持;此外,在訴訟環(huán)節(jié),針對各類專利翻譯需求,一百分團隊也能提供多樣化的服務(wù)。
一百分專利翻譯語言種類豐富,支持全球50+翻譯語種,其中包括30+種歐洲語言,如英、法、德、意、葡、西等,20+種亞洲語言,如中、日、韓、泰、越、印等。