多媒體本地化翻譯
如今,國際全球化已經越來越成熟,媒體社交也已經成為了人們生活或商業活動中不可或缺的存在,而在多媒體社交中唯一障礙或許就只有語言了。
現今,多媒體已成為企業吸引目標受眾進行廣告宣傳的重要渠道。
?
如何解決多媒體語言障礙?最好的出路就是多媒體本地化!
?
在進入新市場與全球各地合作伙伴交流時,無論是品牌宣傳視頻、產品技術指導視頻還是教學音頻等,企業都應確保采用目標市場的語言,并符合當地文化習慣,才能真正引起消費者的共鳴。
?
視頻時代:爆火的多媒體本地化服務
?
視頻內容已成為全球網絡平臺的主流,無論是在社交媒體上還是在公司網站上,視頻內容的點擊率和轉化率都是很高的。隨著多媒體內容的快速發展,多媒體本地化也成為一個發展的趨勢,成為企業進入新市場、發展新業務的主要支柱。其中包括視頻字幕翻譯、音頻翻譯、配音、聽譯、圖片翻譯、電子書翻譯、網站翻譯本地化、移動應用本地化、社交媒體本地化、多媒體內容創作等。
?
一百分翻譯是多媒體溝通的橋梁,在多媒體本地化中進行視頻翻譯、字幕翻譯以及母語配音等,致力于消除多媒體溝通上的語言障礙,讓大家更好的使用多媒體,以及讓多媒體在商業活動中產生更大的影響!
?
多媒體翻譯和本地化旨在通過提升企業多媒體內容的全球化交互能力,使目標受眾獲得語言和文化上的雙重定制體驗,從而提高企業知名度,提升產品的市場占有率。
?
一百分為您提供全面的多媒體翻譯和本地化服務,包括文字翻譯、視頻翻譯、音頻翻譯、字幕翻譯、網站翻譯等,滿足您在多媒體內容傳播所需的多語言服務需求。
?
一百分的服務優勢
?
?? 我們的專業多媒體本地化團隊由經驗豐富的母語譯者、工程師、專業項目經理以及工具和應用程序專家組成。
?? 我們配備專業錄音設備和工程專家,可以充分滿足您高標準的配音要求。
?? 我們擁有1000多名經專業評估和審核的配音人才,兼具專業性和多樣化,只為滿足您的各項細節要求。
?? 我們的專屬項目經理統籌監管項目流程的各個環節,母語QA審校人員確保以最優表現和最匹配的口音與語調搭配來完成項目交付。
?
ISO 認證
質量是翻譯服務的立足之本。作為已通過 ISO 9001:2015認證的業內領先語言服務提供商,一百分致力于為客戶提供專業、精準、高品質的翻譯和本地化服務。憑借多年行業經驗和技術積累,我們通過提供專業的項目流程、系統的項目管理方案、高效的質量管控體系,幫助您降低翻譯成本、提升效益。
?
全面的多媒體翻譯和本地化服務
一百分可為大量多媒體內容提供翻譯和本地化服務,具體包括:
l? 視頻與動畫翻譯和本地化
l? 網站翻譯和本地化
l? 教學模塊翻譯和本地化
l? 音頻文件翻譯和本地化
l? 電視節目翻譯/電影翻譯和本地化
l? DVD 光盤翻譯和本地化
l? 企業宣傳片翻譯
l? 產品廣告/介紹翻譯
l? 操作說明/演示/教程翻譯
l? 城市宣傳片/旅游宣傳片翻譯
l? 專題片翻譯、紀錄片翻譯
l? 會議翻譯/講座翻譯/課程錄音翻譯
l? Youtube短視頻翻譯
l? 電視節目翻譯
l? 電影劇作翻譯
l? 動畫片翻譯
?
?
媒體本地化以音視頻的形式呈現,在翻譯行業,除傳統意義上文本翻譯以外的其他形式上的翻譯統稱為多媒體翻譯,多媒體本地化包括音頻翻譯、視頻翻譯、視頻字幕翻譯、配音服務、視頻添加字幕制作等形式。多媒體本地化格式的特殊性,直接影響最終呈現效果,所以在本地化翻譯前需對本地化服務項目進行特殊處理,最終制作成所需版本。
?
一百分對于多媒體本地化的處理方式主要分為以下幾點:
?
音頻聽譯:客戶無法提供文字內容的前提下需提供相應音視資料供翻譯人員進行聽寫和翻譯。
?
視頻聽譯:客戶無法提供文字內容的前提下需提供相應音視頻資料供翻譯人員進行聽寫和翻譯。
?
?
專業配音服務:提供不同級別的專業配音員樣音供客戶選擇。
?
字幕翻譯:從聽錄、時間軸、翻譯、審校到后期處理,我們提供一站式服務。
不管您的視頻有沒有字幕,我們都能譯制;不管您的字幕是ass/srt格式還是word/excel格式,我們都能處理;不管是您的內容是對白字幕還是說明性字幕,我們都會譯出。我們嚴格執行《翻譯服務規范第1部分:筆譯》(GB/T 19363.1—2008)、《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T 19682—2005)等翻譯服務國家標準,我們對字幕的分辨率、字體、字號、顏色、標點、大小寫以及字幕字數、字幕斷句、字幕間距、字幕持續時間、字幕同步性、字幕連續性等參數都有明確規范,可根據客戶的需求調整具體參數,把控好每一個細節。
?
專業字幕制作:字幕制作人員利用專業設備制作成品視頻。例如:專業錄音棚以及全套設備。配套設備:Premier,After Effects,Prelude,Maya,C4D,Media Encode等工具。