專業翻譯公司對于法律翻譯的要求
2022/11/11 11:52
對于專業翻譯公司的人來說,法律翻譯更加困難,所以專業翻譯公司對法律翻譯的要求比其他翻譯公司更高。
1、首先,法律翻譯人員應具備從事一般翻譯所需要的一切能力,即:雙語能力、雙文化能力和廣泛的知識水平。
2.其次,法律翻譯人員務必在法律和經濟方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,不能過分強調,因為法律盲不可能成為合格的法律翻譯人員和翻譯公司。
法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子的選擇不同于一般文章的寫作。句法結構復雜,內容難以理解,涉及大量的特殊術語、法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及廣泛而復雜的法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關、商品檢驗、環保、知識產權等。
一百分信息技術有限公司(簡稱“一百分”),總部位于泉城山東濟南,在北京、上海、南京、廣州設有辦事處,是一家專業提供多語言解決方案的技術型公司。
一百分先后通過了ISO 9001國際質量體系認證、國家高新技術企業認定,是AAA級信用單位、AAA級重合同守信用單位、AAA級質量服務誠信單位,中國翻譯協會會員,并且擁有27項軟件著作權,在業界樹立了良好的信譽和口碑。
相關新聞
鐵路工程師的必備指南!AREMA標準如何影響全球鐵路建設?
2024-11-15
一百分翻譯助力出版知識產權專著
2024-11-01
提升SCI論文國際發表成功率:解鎖科研新高度
2024-10-28